Smoking in the Garden of Love with Rumi

in #art
6 months ago

With some Smoke-infused Poetry of The great Sufi Mystic ...

Watching my Freedom Dream plants make Love and Create new Seeds.

“The garden of Love
is green without limit
and yields many fruits
other than sorrow and joy.
Love is beyond either condition:
without spring, without autumn,
it is always fresh.”

― Rumi

If you can’t smell the fragrance
Don’t come into the garden of Love.
If you’re unwilling to undress
Don’t enter into the stream of Truth.
Stay where you are.
Don’t come our way.


Out beyond ideas of wrongdoing
and rightdoing there is a field.
I’ll meet you there.
When the soul lies down in that grass
the world is too full to talk about.

  • Rumi



To the intellect Heaven is masculine, Earth is feminine;
whatever Heaven sends down,
it is the earth’s to nurture.
If Earth grows cold, Heaven sends warmth;
when Earth gets dry, Heaven pours down rain.

Heaven is almost giddy when it enters the world of time,
Like a husband who goes out to find
Something to bring home to his wife;
And Earth is a good wife:
It gives birth and suckles what it bears.

Heaven and Earth do intelligent work.
Why else would these two nestle like lovers
If they did not taste delight in each other?

The desire in the female for the male
Is so that they might perfect each other’s work,
And the world is preserved by this union.

  • Rumi

Here are my plants.... male and female.


Jalāl ad-Dīn Muhammad Rūmī - also known as Jalāl ad-Dīn Muhammad Balkhī, Mevlânâ/Mawlānā (مولانا, "our master"), Mevlevî/Mawlawī (مولوی, "my master") and more popularly simply as Rumi - was a 13th-century Persian poet, jurist, Islamic scholar, theologian and Sufi mystic who lived in Konya, a city of Ottoman Empire (Today's Turkey). His poems have been widely translated into many of the world's languages, and he has been described as the most popular poet and the best-selling poet in the United States.

His poetry has influenced Persian literature, but also Turkish, Ottoman Turkish, Azerbaijani, Punjabi, Hindi, and Urdu, as well as the literature of some other Turkic, Iranian, and Indo-Aryan languages including Chagatai, Pashto, and Bengali.

“Lose yourself,
Lose yourself in this love.
When you lose yourself in this love,
you will find everything.

Lose yourself,
Lose yourself.
Do not fear this loss,
For you will rise from the earth
and embrace the endless heavens.

Lose yourself,
Lose yourself.
Escape from this earthly form,
For this body is a chain
and you are its prisoner.
Smash through the prison wall
and walk outside with the kings and princes.

Lose yourself,
Lose yourself at the foot of the glorious King. When you lose yourself
before the King
you will become the King.

Lose yourself,
Lose yourself.
Escape from the black cloud
that surrounds you.
Then you will see your own light
as radiant as the full moon.

Now enter that silence.
This is the surest way
to lose yourself. . . .

What is your life about, anyway?—
Nothing but a struggle to be someone,
Nothing but a running from your own silence.”

― Rumi, Rumi: In the Arms of the Beloved

Get 4.2 Free Smoke Power On Sign Up To Start Your Journey On Smoke! The First Cannabis Community That Pays You To Post And Curate Content You Love..
Sort Order:  Trending

I love your plants.

No lover seeks union without the beloved also seeking, but the love of lovers makes the body thin as a bowstring, while the love of loved ones makes them shapely and pleasing.


Beautiful. I spend much time in the garden with them. They love me more. The CBD is healing me of all my troubles.

Rumi ... is love . whenever i want to read and enjoy, Rumi is on top of the list
and what a beautiful picture


Yes... I can read Rumi all day long. He was definitely inspired.


Great Work, my Brother in mysticism! I am not THAT familiar with Rumi, even though I read some in the past, thank you for sharing such inspiring material!


There was a time when roses or flowers were used to represent love and Peace of mind, but i think the times are changing now, its cannabis..

But i think you should had shared the original poetry also, Translation never gives the true depth of poetry.

Poetry in Urdu has a different level.